Foire aux questions

Voici un échantillon des questions les plus fréquemment posées par nos clients :

Qu’est-ce qu’une traduction officielle ?

Il s’agit d’un document rédigé en espagnol traduit en langue étrangère, ou vice-versa, bénéficiant de la foi publique et pourvu d’un caractère officiel. La traduction est alors effectuée par un traducteur officiel dûment nommé et agréé par le ministère des Affaires Étrangères et du Culte costaricien.

Qu’est-ce qu’une traduction?

Processus qui consiste à transférer le contenu d’un document d’une langue dans une autre. La traduction consiste à comprendre le sens d’un texte dans une langue, le texte d’origine, dans l’optique de produire un texte de sens équivalent dans une autre langue, le texte traduit.

Qui peut effectuer des traductions officielles ?

Seul le traducteur officiel dûment nommé et agréé par le ministère des Affaires Étrangères et du Culte est habilité à effectuer ce type de traductions. Chaque page de traduction officielle doit porter la signature et le cachet du traducteur officiel.

L’agence de Tiger House LATAM travaille-t-elle avec des traducteurs officiels ?

Oui, vous trouverez dans le tableau suivant les noms de nos traducteurs officiels.

Langues Nom du (de la) traducteur(rice)
Anglais-Espagnol Ignacio Cubero Hernández
Anglais-Espagnol Ana Catalina Cubero Hernández
Français-Espagnol  Dorothée Dufay
Allemand-Espagnol Marta Soto
Portugais-Espagnol María Gabriela Sancho Guevara
Combien de temps vous faut-il pour traduire mon document ?

Nous nous sommes toujours caractérisés par la garantie de délais de livraison bien plus brefs que ceux pratiqués par la concurrence. Parce qu’à Tiger House Translations, nous valorisons le temps de nos clients, nous nous efforçons, dans la mesure du possible, de traduire les documents pour les remettre à nos clients le jour-même où la demande aura été effectuée. Cependant, les délais sont souvent imposés par le contenu et la longueur des textes à traduire.

Vous trouverez dans le tableau suivant les délais approximatifs de livraison pour des traductions depuis l’anglais vers l’espagnol, ou vice-versa, concernant les documents les plus courants :

Type de documents

Délais de livraison approximatifs

Acte de naissance

30 minutes

Acte de mariage

Acte d’état civil

Extrait de casier judiciaire

Diplôme (école, collège, université, autres)

Passeport

*Ces temps de livraison sont sujets à modification selon la langue et la longueur du document en question ; ils varient aussi en fonction de notre flux opérationnel.

Quel est le coût d’une traduction ?

À Tiger House Translations, nous travaillons selon deux modalités de tarifs : l’un pour les traductions libres, l’autre pour les traductions officielles. Les honoraires des traductions officielles sont réglementés par le Barème des Tarifs des Traductions et Interprétations Officielles* du ministère des Affaires Étrangères et du Culte (Décret exécutif No. 34292-RE). Nous nous alignons sur ces tarifs, ceux-ci étant obligatoires pour l’ensemble des traducteurs officiels.

Langue

Nombre de mots

Tarif

Anglais

1-400

30$

Plus de 400 mots

0,07$ par mot

Autres

1-400

Minimum 34$

Plus de 400 mots

Minimum 0,07$ par mot

*Tarifs sujets à modifications car les montants indiqués ci-dessus font l’objet d’une révision chaque année par la Commission Consultative qui les a mis en place.

**Tarifs sujets à modifications en cas d’urgence et de recours au langage technique ou spécialisé.
Les honoraires des traductions non officielles peuvent être consultés directement auprès de n’importe quel traducteur de Tiger House Translations.

Et si je souhaite plus d’une copie de la traduction ?

Dans ce cas, vous devez demander une copie conforme, c’est-à-dire une copie de la traduction officielle, revêtue des mêmes timbres et du sceau du traducteur officiel ; la validité du document sera la même. Le coût de la copie conforme d’une traduction officielle est de 50 % par rapport au montant total de la traduction originale.

Que dois-je vous envoyer/remettre pour que vous puissiez effectuer la traduction ?

Vous devez nous faire parvenir le texte original à traduire, soit en version papier (imprimée) à nos bureaux, soit par voie numérique, à info@thetigerhouse.com. Si vous nous remettez la version papier, vous devez fournir l’original et non une copie. Si vous envoyez le document au format numérique, nous exigeons que les documents soient complets. En cas de version numérisée, merci de faire en sorte que toutes les pages soient lisibles.

Que se passe-t-il si je ne souhaite pas vous laisser mon document original ?

À Tiger House Translations, les documents de nos clients sont traités avec le plus grand soin et en toute confidentialité. Par conséquent, nous pouvons vous assurer que vos documents ne seront pas perdus ni endommagés et qu’aucun tiers n’y aura accès. Toutefois, si malgré ces précautions, vous ne souhaitez pas nous laisser l’original à traduire, nous pouvons bien entendu scanner votre document ou en faire une photocopie.

Que dois-je faire une fois que j’aurai récupéré ma traduction ?

Cela dépend du type de document. S’il s’agit d’un document émis au Costa Rica que vous souhaitez présenter à l’étranger, vous devez alors faire légaliser la signature du traducteur officiel auprès du ministère des Affaires Étrangères costaricien (Casa amarilla). Vous devez également faire légaliser le document original auprès du ministère des Affaires Étrangères. Tiger House Translations peut se charger de cette démarche de légalisation.